WOW.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Lab Pe Aati Hai Dua - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lab_Pe_Aati_Hai_Dua

    Lab Pe Aati Hai Dua. " Lab Pe Aati Hai Dua " (Urdu: لب پہ آتی ہے دعا; also known as " Bachche Ki Dua "), is a duʿā or prayer, in Urdu verse authored by Muhammad Iqbal in 1902. [1] The dua is recited in morning school assembly almost universally in Pakistan, [2][3] and in Urdu-medium schools in India. [4][5]

  3. Tirukkural translations into Urdu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [ 1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.

  4. Tafhim-ul-Quran - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tafhim-ul-Quran

    tafheemulquran.org. Tafhim-ul-Quran (Urdu: تفہيم القرآن, romanized: Tafheem-ul-Quran, lit. 'Towards Understanding the Qur'an') is a 6-volume translation and commentary of the Qur'an by the Pakistani Islamist ideologue and activist Syed Abul Ala Maududi. Maududi began writing the book in 1942 [1] and completed it in 1972. [2][3]

  5. Shaikh Ayaz - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shaikh_Ayaz

    Two sons and a daughter. Awards. Sitara-i-Imtiaz. Shaikh Ayaz SI (Sindhi: شيخ اياز‎, Urdu: شیخ ایاز) born Mubarak Ali Shaikh (Sindhi: مبارڪ علي شيخ‎, Urdu: مبارک علی شیخ) (March 1923 – 28 December 1997) was Sindhi language poet, prose writer and former Vice Chancellor of University of Sindh. [2] He is ...

  6. Domestication and foreignization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Domestication_and_foreigni...

    v. t. e. Domestication and foreignization are strategies in translation, regarding the degree to which translators make a text conform to the target culture (the culture corresponding to the language in which the translation is made). Domestication is the strategy of making text closely conform to the culture of the language being translated to ...

  7. Iblees Ki Majlis-e-Shura - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Iblees_Ki_Majlis-e-Shura

    Iblees Ki Majlis-e-Shura. " Iblees Ki Majlis-e-Shura " (English: The Parliament of Satan) is an Urdu poem written by Muhammad Iqbal in 1936. It describes the meeting of the Devil and his advisers, and they discuss the current situation of the world. It was described as "a scathing criticism of the major socio-political and economic systems ...

  8. Mafatih al-Jinan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mafatih_al-Jinan

    Mafatih al-Jinan (Keys to Heavens) (Arabic :مفاتیح الجنان) [1] by Sheikh Abbas Qumi is a Twelver Shi'a compilation of Qur'anic Chapters, Dua's, Taaqeebat&e-Namaz (acts of worship after Namaz), acts during Islamic months and days, supplications narrated from the Ahle bayt and the text of Ziyarats.

  9. Tazkirul Quran - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tazkirul_Quran

    Tazkirul Quran. Tazkirul Quran is an Urdu translation and commentary on the Qur'an, written by Maulana Wahiduddin Khan, in 1985. [1] First published in Arabic in 2008 from Cairo as al-Tadhkir al-Qawim fi Tafsir al-Quran al-Hakim, the work has also been translated into Hindi and English. The English version was published by Goodword Books in ...