Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Japanese profanity. Profanity in the Japanese language can pertain to scatological references or aim to put down the listener by negatively commenting on their ability, intellect, or appearance. [1] Furthermore, there are different levels of Japanese speech that indicate politeness, social standing and respect, [2] referred to, simply, as ...
There are two main translations of the Bible into Japanese widely in use today — the Japanese New Interconfessional Translation Bible (新共同訳聖書) and the New Revised Bible (新改訳聖書). The New Japanese Bible, published by the Organization for the New Japanese Bible Translation (新日本聖書刊行会) and distributed by ...
Japanese wordplay relies on the nuances of the Japanese language and Japanese script for humorous effect. Double entendres have a rich history in Japanese entertainment (such as in kakekotoba) [1] due to the language's large number of homographs (different meanings for a given spelling) and homophones (different meanings for a given pronunciation).
taru- adjectives (ト・タル形容動詞, to, taru keiyōdōshi, literally "to, taru adjectival noun ") These are a variant of the common na -adjectives that developed in Late Old Japanese and have mostly died out, surviving in a few cases as fossils; they are usually classed as a form of 形容動詞 ( na -adjective), as the Japanese name ...
Valediction. A valediction ( derivation from Latin vale dicere, "to say farewell"), [1] or complimentary close in American English, [2] is an expression used to say farewell, especially a word or phrase used to end a letter or message, [3] [4] or a speech made at a farewell. [3]
In Christian theology, metanoia (from the Greek μετάνοια, metanoia, changing one's mind) is often translated as "conversion" or "repentance," though most scholars agree that this second translation does a disservice to the original Greek meaning of metanoia. In Ancient Greece, this term originally meant “a transformative change of ...
Hebrew. This form of greeting was traditional among the Ashkenazi Jewish communities of Eastern Europe. The appropriate response is " Aleichem Shalom " (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם) or "Upon you be peace." (cognate with the Arabic-language "assalamu alaikum" meaning "The peace [of ] be upon you.)" L'hitraot.
Iyashikei (癒し系) is a genre specific to Japanese works, primarily manga and anime. It is a sub-genre of slice of life, portraying characters living out peaceful lives in calming environments, and is intended to have a healing effect on the audience. The word iyashikei could mean "healing type" or just "healing" in Japanese.