Ads
related to: translate office in spanish
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Statistical machine translation tried to generate translations using statistical methods based on bilingual text corpora, such as the Canadian Hansard corpus, the English-French record of the Canadian parliament and EUROPARL, the record of the European Parliament. Where such corpora were available, good results were achieved translating similar ...
Gustav Bergenroth, editor and translator of the Spanish state papers from 1485 to 1509, believed that revenue was the incentive for Ferdinand and Isabella's decision to invite the Inquisition into Spain. [43] Other authors point out that both monarchs were very aware of the economic consequences they would suffer from a decrease in population.
These were the first Spanish Bible translations officially made and approved by the Church in 300 years. The Biblia Torres Amat appeared in 1825. Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is a direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible.
In Spanish, as in most languages, swear words tend to come from semantic domains considered taboo, such as human excretions, sexuality, and religion, [1] and swearing serves several functions in discourse.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
The Mexican office administered Mexico (central and southeastern Mexico), Nueva Galicia (northern and western Mexico), the Audiencias of Guatemala (Guatemala, Chiapas, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica), and the Spanish East Indies. The Peruvian Inquisition, based in Lima, administered all the Spanish territories in South America and ...
View a machine-translated version of the Spanish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Drawing of a battle in the Spanish conquest of El Salvador, 1524. The Spanish Requirement of 1513 (Requerimiento) was a declaration by the Spanish monarchy, written by the Council of Castile jurist Juan López de Palacios Rubios, of Castile's divinely ordained right to take possession of the territories of the New World and to subjugate, exploit and, when necessary, to fight the native ...
Ads
related to: translate office in spanish